# Lâm Kinh Vũ | Tiểu sử truyền nhân của Vạn Kiếm Nhất

Lâm Kinh Vũ | Tiểu sử truyền nhân của Vạn Kiếm Nhất

Lâm Kinh Vũ | Tiểu sử truyền nhân của Vạn Kiếm Nhất
Theo dõi Thư Viện Anime trên Google News

Không tìm thấy Nhân Vật / Anime yêu thích ?Gửi yêu cầu của bạn vào Fanpage

Lâm Kinh Vũ (林惊羽 – Lin Jing Yu) là một nhân vật hư cấu trong “Tru Tiên” và “Tru Tiên 2” của tác giả Tiêu Đỉnh. Cậu là đứa trẻ mồ côi ở Thảo Miếu thôn, đệ tử Long Thủ phong của Thanh Vân môn, học trò của Thương Tùng đạo nhân, truyền nhân của Vạn Kiếm Nhất, anh em kết nghĩa của Trương Tiểu Phàm. Tuyệt kỹ thường dùng là Trảm Quỷ Thần.

Tổng quan về Lâm Kinh Vũ

✅Tên đầy đủ: ⭐Lâm Kinh Vũ
✅Tên tiếng Trung: ⭐林惊羽 – Lin Jing Yu
✅Giới tính: ⭐Nam
✅Tuyệt kỹ: ⭐Trảm Quỷ Thần
✅Pháp bảo: ⭐Trảm Long kiếm
✅Môn phái: ⭐Thanh Vân Môn, Long Thủ phong
✅Sư phụ: ⭐Thương Tùng đạo nhân, Vạn Kiếm Nhất
✅Sư huynh: Tề Hạo
✅Chí cốt:⭐Trương Tiểu Phàm

Là một thiếu niên nông dân bình thường ở Thảo Miếu thôn dưới chân núi Thanh Vân.

Thông minh hơn người, là bạn thời thơ ấu của Trương Tiểu Phàm, cùng trải qua thảm họa diệt thôn, được Thanh Vân môn thu nhận, bái sư Thương Tùng đạo nhân, thủ toạ Long Thủ phong.

Là đệ tử tâm đắc của Thương Tùng đạo nhân, Long Thủ phong, Thanh Vân môn.

Kinh lịch nhân sinh

Trong Tru Tiên

Trong “Tru Tiên” của Tiêu Đỉnh, Lâm Kinh Vũ là bạn từ thuở nhỏ của nam chính Trương Tiểu Phàm.

Cậu có tư chất hơn người, tính cách kiêu ngạo, bất khuất.

Trong vụ thảm sát ở Thảo Miếu thôn, cậu cùng Trương Tiểu Phàm và Vương Nhị thúc may mắn sống sót.

Sau đó, cậu cùng Tiểu Phàm bái nhập Thanh Vân môn.

Nhờ tư chất tốt, cậu được vào Long Thủ phong, một trong những phong mạnh nhất, trở thành đệ tử của Thương Tùng đạo nhân.

Thương Tùng ban tặng cho Lâm Kinh Vũ thần binh Trảm Long kiếm.

Thanh kiếm này không hề tầm thường, từng là bảo kiếm của Vạn Kiếm Nhất, sư đệ chưởng môn Đạo Huyền chân nhân.

Vì tư chất hơn người và sở hữu pháp bảo của Vạn Kiếm Nhất, Lâm Kinh Vũ được Vạn Kiếm Nhất chân truyền, học được tuyệt kỹ Trảm Quỷ Thần.

Cậu coi Trương Tiểu Phàm như một người em trai kém cỏi, luôn ra sức bảo vệ cậu.

Cậu có đạo hạnh cao thâm, nhiều lần giao đấu với người trong ma đạo, luôn kiên định tin rằng Trương Tiểu Phàm là anh em của mình.

Cuối cùng, vì hiểu lầm Trương Tiểu Phàm (sau khi nhập ma đổi tên thành Quỷ Lệ) đã giết chết ân sư Vạn Kiếm Nhất, hai người đại chiến một trận.

Cậu vô cùng kinh ngạc khi phát hiện đạo hạnh của người bạn mà cậu luôn cho là không thể vượt qua mình nay đã hơn hẳn.

Dù vẫn coi Trương Tiểu Phàm là anh em, nhưng giữa hai người đã xuất hiện khoảng cách chính tà…

Sau đó, cậu ở lại Tổ Sư từ đường quét dọn, bái tế các vị tổ sư của Thanh Vân môn và một bài vị trống (dành cho Vạn Kiếm Nhất, lúc này Lâm Kinh Vũ vẫn chưa biết vị lão nhân dạy dỗ mình chính là Vạn Kiếm Nhất).

Cậu cũng biết được ân sư của mình suốt mười năm qua chính là Vạn Kiếm Nhất, người vang danh thiên hạ.

Lần cuối Lâm Kinh Vũ xuất hiện trong “Tru Tiên” là khi Trương Tiểu Phàm bước vào Huyễn Nguyệt động phủ, nhìn thấy người bạn thuở nhỏ đang quét dọn trước Tổ Sư từ đường từ xa.

Tru Tiên 2

Trong “Tru Tiên 2”, Lâm Kinh Vũ xuất hiện ngay từ đầu.

Ban đầu, cậu đến Nam Cương vì chuyện liên minh giữa Thanh Vân môn và Long Hồ vương gia.

Sau đó, để điều tra vụ việc sư thúc đồng môn bị giết và nam chính Vương Tông Cảnh bị bắt cóc, cậu tiến vào Thập Vạn Đại sơn, chạm trán với kẻ chủ mưu của mọi chuyện – Thương Tùng đạo nhân.

Dù có tình thầy trò, nhưng Lâm Kinh Vũ chính tà phân minh, vẫn rút kiếm đối đầu với Thương Tùng, thậm chí sử dụng “Trảm Quỷ Thần”, khiến Thương Tùng vô cùng kinh hãi.

Sau khi Thương Tùng bỏ chạy, cậu giải cứu Vương Tông Cảnh bị nhốt trong Thập Vạn Đại sơn ba năm.

Dù từ chối lời đề nghị bái sư của Vương Tông Cảnh, nhưng sau khi Vương Tông Cảnh “vi phạm gia quy” bị trục xuất, cậu đã tiến cử Vương Tông Cảnh tham gia Thanh Vân thí, giúp Vương Tông Cảnh bước sang một trang đời mới.

Trở về Thanh Vân, Lâm Kinh Vũ chủ động tìm Trương Tiểu Phàm vì chuyện di tích trong Thập Vạn Đại sơn, nhưng khoảng cách giữa hai người dường như vẫn chưa hoàn toàn biến mất.

Sau khi Vương Tông Cảnh bị “trục xuất”, Lâm Kinh Vũ không rõ nội tình, rất bất mãn với cách làm của Tiêu Dật Tài.

5 năm sau, bí mật về Bàn Cổ đại điện ở Lương Châu bị tiết lộ, Tiêu Dật Tài ra lệnh cho Lâm Kinh Vũ thay thế Tằng Thư Thư đang bận công tác, phụ trách quản lý Thanh Vân môn.

Thơ từ liên quan

 

Bài hát chủ đề của Lâm Kinh Vũ: “Thử Gian”

Nhạc: Anh Hùng (nhạc chủ đề trò chơi “Giang Sơn”)

Lời: Trà Diệc Diễm Nhiên

Hà Dương mộ vũ, tiêu tiêu bạch y

Trượng kiếm độc lập, thanh ti mặc tụ

Trường ca viễn khứ, đồ lưu thanh âm mãn địa

Phong lưu y hi, hà nhật quy kỳ

Vân đào thanh linh, mặc ngân nhiễm tích

Phong dượng liên y, thiều hoa khuynh tận

Trảm Long kiếm khởi, ngự phong thuấn tức vạn lý

Vân yên tán hề, thanh trủng thuỳ tế

Tung hoành trượng kiếm, kinh tài tuyệt diễm, đồ thán hồi mâu huyết nhiễm tố nhan

Liễm tụ phất diện, bạch y tán viễn, phương tri cựu mộng tự thuỷ lưu niên

Nhất kiếm trảm long, kinh hồng phiêu nhiên, phong hoa nan yểm thanh sử mãn quyển

Bích ảnh phiến thiên, hồng trần khả liên, tầm tiên hồi thủ vãng sự như yên

Hàn nguyệt độc thưởng thương khung mang mang, thuỳ văn địch thanh du trường

Cô ảnh thê lương, Thanh Vân từ đường, thuỳ duyệt tận phong sương

Kiếm ảnh đao quang, nhất kiếm thiêu tận vân phi dương

Loạn thế ly thương, phù sinh lăng loạn vị uổng, thuỳ tiếu khinh cuồng

Ảnh lạc tinh mang, giang hồ thương thương, thuỳ khán phù sinh lưu thảng

Tương tư đoạn trường, trúc ảnh trà hương, thuỳ phụ lệ thiên hành

Tiền trần quá vãng, khúc chung nhân tán chung thương lương

Bôi tửu thiên thương, huyền đoạn ly khúc ngâm xướng, thuỳ ngôn tương vong

(Gian tấu)

Hàn nguyệt độc thưởng thương khung mang mang, thuỳ văn địch thanh du trường

Cô ảnh thê lương, Thanh Vân từ đường, thuỳ duyệt tận phong sương

Kiếm ảnh đao quang, nhất kiếm thiêu tận vân phi dương

Loạn thế ly thương, phù sinh lăng loạn vị uổng, thuỳ tiếu khinh cuồng

Ảnh lạc tinh mang, giang hồ thương thương, thuỳ khán phù sinh lưu thảng

Tương tư đoạn trường, trúc ảnh trà hương, thuỳ phụ lệ thiên hành

Tiền trần quá vãng, khúc chung nhân tán chung thương lương

Bôi tửu thiên thương, huyền đoạn ly khúc ngâm xướng, thuỳ ngôn tương vong

Mưa chiều Hà Dương, áo trắng bay bay

Kiếm thẳng đứng một mình, tóc đen buông xoã

Khúc hát dài xa xăm, chỉ còn âm thanh vang vọng khắp nơi

Vẻ phong nhã mơ hồ, ngày nào mới trở về?

Sóng mây trong trẻo, vết mực in dấu

Gió lướt gợn sóng, tuổi xuân trôi qua

Trảm Long kiếm vung lên, cưỡi gió trong chớp mắt vạn dặm

Khói mây tan biến, ai tế mộ xanh?

Tung hoành ngang dọc với kiếm, tài năng tuyệt vời, chỉ tiếc khi ngoảnh lại, máu nhuộm trắng gương mặt

Kéo tay áo lau mặt, áo trắng bay xa, mới biết giấc mơ xưa như nước chảy năm tháng

Một kiếm chém rồng, chim hồng bay lượn, vẻ đẹp khó giấu kín trong sử sách đầy trang

Bóng xanh lướt qua, bụi đỏ đáng thương, tìm kiếm tiên nhân, ngoảnh lại chuyện cũ như khói

Trăng lạnh một mình ngắm nhìn bầu trời bao la, ai nghe tiếng sáo du dương?

Bóng dáng cô đơn lạnh lẽo, từ đường Thanh Vân, ai đọc hết gió sương?

Bóng kiếm ánh đao, một kiếm vung lên mây bay

Loạn lạc chia ly, kiếp phù du hỗn loạn không uổng, ai cười ngông cuồng?

Bóng sao rơi xuống, giang hồ mênh mông, ai nhìn kiếp phù du trôi nổi?

Nhớ nhung đau lòng, bóng trúc hương trà, ai mang lệ ngàn hàng?

Chuyện cũ đã qua, khúc hát kết thúc, người tan đi, cuối cùng chỉ còn lại sự lạnh lẽo

Ngàn chén rượu, dây đàn đứt, khúc hát chia ly ngân nga, ai nói quên lãng?

(Gian tấu)

Trăng lạnh một mình ngắm nhìn bầu trời bao la, ai nghe tiếng sáo du dương?

Bóng dáng cô đơn lạnh lẽo, từ đường Thanh Vân, ai đọc hết gió sương?

Bóng kiếm ánh đao, một kiếm vung lên mây bay

Loạn lạc chia ly, kiếp phù du hỗn loạn không uổng, ai cười ngông cuồng?

Bóng sao rơi xuống, giang hồ mênh mông, ai nhìn kiếp phù du trôi nổi?

Nhớ nhung đau lòng, bóng trúc hương trà, ai mang lệ ngàn hàng?

Chuyện cũ đã qua, khúc hát kết thúc, người tan đi, cuối cùng chỉ còn lại sự lạnh lẽo

Ngàn chén rượu, dây đàn đứt, khúc hát chia ly ngân nga, ai nói quên lãng?

Giảm Tự Mộc Lan Hoa

Ngự kiếm kình không, tụ bào huy quá phong quyển vụ.
Bích quang trì tễ, hoành tảo kiếm mang tận lục ma.
Nộ hải đằng long, thừa phong giá lãng đạp vân đoan.
Thân trảm quỷ thần, thiên địa cuồng khiếu hoán kinh phong!
Cưỡi kiếm bay lên không trung, tay áo vung qua, gió cuốn mây mù.
Ánh sáng xanh lao nhanh, quét ngang lưỡi kiếm, tiêu diệt hết yêu ma.
Rồng nổi giận trên biển cuồng nộ, cưỡi gió đạp sóng, bước lên tận mây xanh.
Chính tay tiêu diệt quỷ thần, đất trời gào thét, gọi gió kinh hoàng!
Vô đề
Huyết hải khả bi mộng, hoang thôn chân thiếu niên.
Trảm long bằng cốt ngạo, đoạn nghĩa tỷ tâm kiên.
Sư ân quyết hãn hải, chính đạo giám vân thiên.
Cô cao lăng tiêu kiếm, phất tụ nhậm tang điền.
Biển máu là giấc mơ bi thương, chàng trai chân chất từ ngôi làng hoang vu.
Chém rồng dựa vào khí phách kiêu ngạo, cắt đứt nghĩa dựa vào lòng kiên định.
Ơn sư như biển cả mênh mông, chính đạo soi sáng cả bầu trời.
Thanh kiếm cao ngạo vươn lên trời cao, phất tay áo trở về với ruộng vườn.

Lỗi Giang Nguyệt

Thiên địa càn khôn, thử thiếu niên, bất vi trì trung chi vật. Bối phụ trảm long bạch y vũ, cánh hữu kinh nhân chi cử.
Hạo nhiên chính khí, ngạo thị thiên hạ, nhất thủ anh hùng khúc.
Thanh Vân y nhiên, cố nhân tình hà tu?Tằng ký thương tâm cựu sự, quá vãng vân yên, tái ức ứng vô ngữ.
Kính tiền trĩ khí bất phục tồn, khổ ẩm trọc tửu nhất hồ.
Cẩn tuân sư huấn, hàng yêu trừ ma, thanh quang lưu thiên cổ.
Quỷ thần dịch trảm, trảm đoạn tương tư khước khổ.
Trời đất bao la, chàng trai này, không phải là vật trong ao. Mang trên lưng thanh Trảm Long, áo trắng tung bay, lại có hành động kinh người.
Chính khí hào hùng, ngạo nghễ nhìn thiên hạ, một khúc ca anh hùng.
Thanh Vân vẫn như xưa, tình bạn cũ sao phải hỏi?Từng nhớ chuyện cũ đau lòng, quá khứ như mây khói, nhớ lại cũng chẳng nói nên lời.
Vẻ trẻ con trước gương không còn nữa, uống cạn một bầu rượu đục.
Cẩn thận tuân theo lời dạy của sư phụ, hàng yêu trừ ma, ánh sáng xanh lưu lại ngàn năm.
Quỷ thần dễ dàng tiêu diệt, nhưng cắt đứt nỗi nhớ nhung lại quá khó khăn.

Chu Sa Lệ

Đương niên bách oanh khinh đề đào hồng liễu lục, tẩm nhiễm yên vũ thập lý.
Hồng y phiêu vũ lưu ảnh mỹ nhân như ngọc, linh hoa dục triêm y.
Đạp ca dương trần nhất kỵ vi động liên y, thuỳ bả lưu niên minh ký?
Huyến lệ điêu linh tán toái phố lạc mãn địa, phổ hoa chương nhất khúc.Dạ lậu thanh hàn không thán trần duyên thác, cựu niên ân cừu chẩm khán phá?
Xuân hoa thu nguyệt nhậm tịch mịch không thâm toả, tiện phù vân đạm bạc.
Thiếu niên bạch y nhiễm trần sương, tinh huy phong mang kiếm sơ cuồng.
Phụ nhĩ tàn xuân lệ kỷ hành.Giai nhân hồng tụ ám doanh hương, cách song đối kính tế sơ trang.
Do tự mộng nhất trường.
Chỉ xích thiên nhai phương hoa táng, kiều triệt tế vũ kiều sầu trường.
Kinh niên thử khứ thấu hôn hoàng.Mộ thuỳ đình viện ly nhân thương, mi tâm linh hoa chuế tàn dương.
Thử tình tà ỷ lưu quang, đẳng nhàn hồng trần uổng.
Năm đó, trăm chim oanh hót líu lo, hoa đào đỏ thắm, liễu xanh tươi tốt, nhuộm màu khói mưa mười dặm.
Áo đỏ bay lượn, lưu lại bóng hình mỹ nhân như ngọc, hoa lê sắp dính áo.
Dẫm lên bài hát, tung bụi bay, một con ngựa khẽ động gợn sóng, ai khắc ghi năm tháng?
Rực rỡ tàn lụi, vỡ vụn rơi rụng khắp mặt đất, phổ viết nên một khúc ca chương.Đêm lạnh lẽo, thở dài cho duyên phận bụi trần sai lầm, ân oán năm cũ làm sao nhìn thấu?
Hoa xuân trăng thu mặc cho cô đơn sâu kín, ghen tị với đám mây nhạt.
Chàng trai áo trắng nhuốm bụi sương, ánh sao sắc bén, kiếm phóng túng.
Phụ lòng em, nước mắt mùa xuân còn đọng lại mấy hàng.Người đẹp áo đỏ thoảng hương thơm, soi gương trang điểm tỉ mỉ bên cửa sổ.
Giống như một giấc mơ.
Chỉ trong gang tấc, nhưng xa như trời nhai, hương hoa chôn vùi, mưa phùn đan xen tưới lên ruột đau.
Năm tháng trôi qua, mờ mịt.Chiều tà sân vườn, người đi xa đau lòng, trán điểm hoa lê nhuộm ánh tà dương.
Tình cảm này dựa vào ánh sáng, bụi đỏ hồng trần thật vô nghĩa.

Trảm Long

Bài hát chủ đề của Lâm Kinh Vũ

Phối nhạc: 《墜ちない空》 (Bầu trời không rơi)

Lời: Bạch Mặc Nguyệt

Bạch y ngọc thụ lâm phong
Thuỳ nhất kiếm trảm long
Thương hải tang điền tận tranh vanh
Phụ thủ vân vũ khôngHà nhân tài số chân anh hùng
Nhất tuyến thiên quang điêu cô nhận
Tam Thanh từ đường tiền quan càn khôn
Hồng trần, thương sinh, vô tu đa vấnThán thiên địa bất nhân
Bích huyết triêm khâm thê diễm dĩ lãnh
Nghiệp hoả như hồng liên thế gian phần
Lưu quang thuấn, ly sầu thân, y mị như vũ phânNgạo cốt tồn, trảm quỷ thần, duy nhất nhân
Tiếu thiên hạ ngã độc cuồng
Tình giai thành ly thương
Oán giai thành sầu trướng
Si giai thành tam thiên nhược thuỷ dạngTạc dạ minh nguyệt quang
Do tha hoa hồng thanh diệp hoàng
Mộng phù nhạn mãn hồi đường
Bôi tửu nhập hào trường
Thử sinh tịch liêu hựu hà phương

Cửu xích vân tiêu thượng
Tằng kinh phong hoa tự bất vong
Yên vũ quyện u hoàng
Tàn đăng vô diệm dạ vị dương

Ái hận tình thù đồ sở khốn
Chính tà hắc bạch diệc như hà phân
Thất phách, tam hồn, như thị ngã văn
Bạch thủ kết duyên thâm

Liêm ngoại vũ sàn sàn lan san xuân
Tụ tán khổ thông thông bả tửu châm
Hàn thực ôn, ẩm nhất tôn, phẩm nhất bôi hương thuần
Không phú văn, đan thanh trình, chung khô đẳng

Bằng trảm long tam xích trường
Bả thế gian tẩy tràng
Phất thanh phong sơ lãng
Ma cao nhất xích, đạo cao nhất trượng

Bách chiết nhân diệc vãng
Thiên nan vạn hiểm giai cảm xông
Kinh huyết mặc nhiễm thiên hành
Hành thảo thư tàn chương
Mệnh do ngã hà cụ thiên cương

Tâm viễn độc tự tưởng
Toán lai phù sinh mộng nhất trường
Khấu thương thiên nhất kiếm kinh hồng
Kham tri dữ thuỳ đồng

Lưu vân khiển tống
Sinh ly tử biệt trần phong
Tình vi hà vật bất cầu đổng
Tàn mộng ngũ canh chung

Khí phồn hoa khô vinh
Thủ suy thảo thanh trủng
Đào nhiên thả vong cơ vô nhân cộng

(Khúc sau lặp lại như khúc trước)

Hoàng sa thanh phong táng
Thiếu niên ý khí thiều hoa tàng
Minh nguyệt chiếu từ đường
Kiếm khiếu trảm long quy hồng hoang

Trĩ Cừu Thiên – Than Kinh Vũ

Huyết vũ bạch y kiếm trảm long, hà thương mặc vũ ức hài đồng.
Thuỳ tri hoạn nạn tình thù oán, hoán tác ly thương nhận đoạn kinh.
Huynh đệ hận, bích quang ngưng, tương tư dịch trảm đoạn phàm tình.
Tích thời vạn trượng hào tình viễn, hiện ẩn thanh vân ngạo tự thanh.

Áo trắng như ngọc dưới bóng cây,
Ai là người vung kiếm chém rồng?
Biển xanh ruộng dâu đều hùng vĩ,
Tay chắp sau lưng, mây gió thong dong.Người nào mới được xem là anh hùng thực sự?
Một tia sáng trời khắc họa sự kiên cường cô độc.
Trước điện thờ Tam Thanh, nhìn càn khôn xoay chuyển,
Hồng trần, chúng sinh, chẳng cần hỏi nhiều.Than thở trời đất vô tình,
Máu xanh nhuộm áo, vẻ đẹp thê lương đã lạnh.
Ngọn lửa nghiệp chướng như hoa sen đỏ thiêu đốt thế gian.
Thời gian trôi nhanh, nỗi buồn chia ly đeo bám, tà áo như cánh chim bay tán loạn.Khí phách kiêu ngạo vẫn còn, chém quỷ thần, chỉ có một mình ta.
Cười nhạo thiên hạ, ta độc hành cuồng dại.
Tình yêu đều hóa thành ly biệt,
Oán hận đều hóa thành sầu muộn,
Si mê đều hóa thành ba ngàn dòng nước yếu ớt.Ánh trăng sáng đêm qua,
Để mặc hoa đỏ lá xanh vàng úa.
Giấc mơ chim nhạn bay đầy ao,
Chén rượu vào ruột gan hào sảng.
Kiếp này tịch mịch thì đã sao?

Trên chín tầng mây xanh,
Từng phong hoa tự ta chẳng quên.
Mưa khói bao phủ rừng trúc u tối,
Đèn tàn không lửa, đêm chưa ương.

Ái hận tình thù đều là cạm bẫy,
Chính tà đen trắng làm sao phân biệt?
Bảy hồn phách, ba linh hồn, như ta nghe nói,
Kết duyên bạc đầu sâu đậm.

Ngoài rèm mưa rơi rả rích, mùa xuân tàn úa,
Tụ tán vội vã, rót rượu nâng ly.
Đồ ăn nguội, uống một hớp, nhấm nháp một chén rượu thơm.
Viết văn chương trong hư vô, tranh vẽ màu sắc, cuối cùng cũng héo úa chờ đợi.

Dựa vào thanh kiếm Trảm Long ba thước dài,
Gột sạch thế gian,
Phất phơ gió mát trong lành.
Ma cao một thước, đạo cao một trượng.

Trăm lần gãy, người vẫn tiến bước,
Ngàn khó vạn hiểm đều dám xông pha.
Máu kinh hãi nhuộm đen ngàn dòng,
Chữ thảo viết dở dang.
Mệnh do ta, hà cớ gì phải sợ thiên uy?

Lòng xa xôi, tự mình suy nghĩ,
Tính toán ra, cuộc đời như một giấc mơ.
Gõ lên trời xanh, một kiếm kinh hồng,
Biết cùng ai đồng hành?

Mây trôi đưa tiễn,
Sinh ly tử biệt chôn vùi trong bụi trần.
Tình là gì, chẳng cầu hiểu rõ.
Giấc mơ tan lúc gà gáy canh năm.

Bỏ đi phồn hoa vinh nhục,
Giữ lại cỏ úa mồ xanh,
Thong thả quên đi mọi thứ, không ai cùng chia sẻ.

(Khúc sau lặp lại như khúc trước)

Cát vàng thanh kiếm chôn vùi,
Ý khí tuổi trẻ, vẻ đẹp thanh xuân giấu kín.
Ánh trăng soi sáng điện thờ,
Tiếng kiếm gào thét, chém rồng trở về hồng hoang.

Trĩ Cừu Thiên – Than Kinh Vũ

Múa kiếm áo trắng nhuốm máu chém rồng, Sao nỡ nhớ lại Mặc Vũ lúc còn thơ ấu?
Ai biết oán hận tình thù trong hoạn nạn, Đổi thành ly biệt, lưỡi kiếm gãy, nỗi kinh hoàng.

Hận thù huynh đệ, ánh sáng xanh ngưng tụ, Nỗi nhớ nhung dễ dàng chém đứt tình cảm phàm trần.
Xưa kia hào tình vạn trượng nay đã xa, Giờ ẩn mình trong mây xanh, kiêu ngạo tự tại.

Ảnh về Lâm Kinh Vũ

Với những thông tin chi tiết về “Lâm Kinh Vũ | Tiểu sử truyền nhân của Vạn Kiếm Nhất” trong danh mục “Nhân Vật“. Hãy theo dõi Thư Viện Anime để đọc thêm nhiều thông tin phim truyện hấp dẫn trong thời gian tới nhé!

Nguồn tham khảo:

Vũ Thị Mỹ Hạnh
Tôi là Mỹ Hạnh (aka Vũ Thị Mỹ Hạnh), Tác giả chuyên về lĩnh vực anime phim hoạt hình và truyện tranh Manga. Mình tốt nghiệp truyền thông báo chí tại Hồ Chí Minh. Mình cũng là một nữ Otaku chính hiệu với niềm đam mê viết lách. Sở thích của mình là xem phim Anime và đọc All thể loại truyện Manga @@ Hiện mình đang công tác và là Admin của site Thư Viện Anime ^_____^~

Bài mình dịch tốn cơm mẹ nấu lắm ak T^T